Мерчендайзер, а почему не товаровед?

В современных универсальных магазинах, которые сейчас принято называть гипермаркетами, на груди у сотрудников можно увидеть бейджики (в переводе с английского бирка или значок). На них указана не только информация о его владельце, но и специальность.

 

На одном из бейджиков читаю: «Мерчендайзер». Выговорить слово правильно с первого раза получится только у человека, кто им работает или мастер по скороговоркам. И снова … иностранное слово, у которого есть аналог в русском языке. Мерчендайзер - товаровед, другими словами, человек, занимающийся продвижением продукции. Бытует мнение: чем больше иностранных слов в речи, тем выше вероятность блеснуть умом перед коллегами или друзьями - так, мол, "круче". Но оно ошибочно. Хорошо, если «словозаменитель» употреблён правильно. В противном случае можно попасть в нелепую ситуацию. Использование заимствованных слов должно быть оправданно. Например, когда в родном языке нет синонимов. Однако русский – настолько богат, что позволяет объяснить любое явление в современной жизни! И не надо его засорять!